1 00:00:12,879 --> 00:00:13,813 Aqui está. 2 00:00:15,081 --> 00:00:16,249 Ora, obrigado. 3 00:00:21,654 --> 00:00:23,723 Perfeito. Você fez direitinho. 4 00:00:23,823 --> 00:00:27,060 Pois é. Uma colherada de leite e sete cubos de açúcar. 5 00:00:27,927 --> 00:00:30,163 Não seria a mesma coisa com seis. 6 00:00:31,898 --> 00:00:33,700 Então, o que temos na agenda para hoje? 7 00:00:33,767 --> 00:00:36,703 Não sei. Achei que poderia apenas afiar a velha espada. 8 00:00:36,770 --> 00:00:38,204 Me preparar para a próxima aventura. 9 00:00:38,271 --> 00:00:39,572 A próxima aventura? 10 00:00:39,672 --> 00:00:41,241 Não posso ficar aqui pra sempre. 11 00:00:41,341 --> 00:00:43,543 Além disso, o navio só tem um... 12 00:00:43,610 --> 00:00:44,511 Capitão. 13 00:00:44,577 --> 00:00:45,445 - Sim. - Sim. 14 00:00:46,112 --> 00:00:49,049 Desculpe, falha minha. O navio é seu. 15 00:00:49,115 --> 00:00:50,450 Quem é o capitão agora? 16 00:00:50,550 --> 00:00:51,384 - Eu. - Ele. 17 00:00:51,451 --> 00:00:53,286 Certo. Capitão, más notícias. 18 00:00:53,386 --> 00:00:54,454 Espere um minuto, certo? 19 00:00:55,855 --> 00:00:58,758 Ei, não precisa ir embora correndo por minha causa. 20 00:00:58,858 --> 00:01:01,227 Todos nós aqui gostamos da sua companhia. 21 00:01:01,294 --> 00:01:02,762 É, eu sei. Eu também. 22 00:01:03,563 --> 00:01:06,733 Só que fiquei mais tempo do que tinha imaginado 23 00:01:07,267 --> 00:01:09,436 e eu simplesmente não fui feito pra ficar sem fazer nada, cara. 24 00:01:09,536 --> 00:01:11,905 - Capitão? - O que foi, homem? 25 00:01:13,640 --> 00:01:14,808 Acabaram as laranjas. 26 00:01:14,908 --> 00:01:16,443 E esta é a emergência? 27 00:01:17,043 --> 00:01:18,578 Coma uma maçã, pelo amor de Deus! 28 00:01:18,645 --> 00:01:20,647 Não, o problema é que realmente precisávamos das laranjas. 29 00:01:20,747 --> 00:01:22,282 Para tratar o escorbuto. 30 00:01:22,382 --> 00:01:24,484 Escorbuto? Quem tem escorbuto? 31 00:01:26,319 --> 00:01:29,422 Olá, meus dentes continuam caindo. 32 00:01:31,758 --> 00:01:32,926 Isso é normal? 33 00:01:37,497 --> 00:01:39,499 Então, aparentemente, ficamos sem laranjas. 34 00:01:39,599 --> 00:01:43,603 É, não diga. Caso não tenha notado, o Swede tem escorbuto. 35 00:01:44,003 --> 00:01:46,172 Não sabemos se é escorbuto. 36 00:01:46,272 --> 00:01:48,641 Não respire em cima de mim, cara! 37 00:01:48,741 --> 00:01:50,977 Acabei de dizer que não sabemos se é... 38 00:01:51,077 --> 00:01:52,946 - Vá se sentar lá. - Não o mande pra cá. 39 00:01:54,647 --> 00:01:56,282 Tudo bem, vamos atrás das laranjas. 40 00:01:56,649 --> 00:01:59,085 Olha, detesto culpar alguém, 41 00:01:59,152 --> 00:02:02,322 mas isso parece mal planejamento das refeições. 42 00:02:02,422 --> 00:02:05,925 Ei, você me mandou fazer o bolo com o glacê de 40 laranjas. 43 00:02:05,992 --> 00:02:07,927 Você desperdiçou 40 laranjas no bolo? 44 00:02:07,994 --> 00:02:10,163 Usei na cobertura, e mais dez para o próprio bolo. 45 00:02:10,263 --> 00:02:11,131 - O quê? - O quê? 46 00:02:11,197 --> 00:02:12,599 Certo, pare de falar sobre seus bolos. 47 00:02:12,665 --> 00:02:15,268 Nem ficou com gosto de laranja, se serve de consolo. 48 00:02:15,335 --> 00:02:20,173 Vamos aceitar que, devido ao exagero do Roach com cítricos, 49 00:02:20,273 --> 00:02:21,808 agora temos de ir às compras. 50 00:02:21,875 --> 00:02:24,210 Tem muita laranja em St. Augustine, e estamos bem perto de lá. 51 00:02:24,310 --> 00:02:26,212 Algo interessante para fazer lá? 52 00:02:26,312 --> 00:02:29,649 Talvez algo que possa impressionar um cara aventureiro cansado da vida? 53 00:02:29,716 --> 00:02:34,621 Não, é chata e horrível. E a umidade? 54 00:02:34,687 --> 00:02:36,789 Você entende o que isso vai fazer com o seu cabelo? 55 00:02:36,856 --> 00:02:37,724 E daí? 56 00:02:39,459 --> 00:02:41,327 - O quê? - Usarei um chapéu. 57 00:02:41,394 --> 00:02:44,030 As unhas de mais alguém estão caindo? 58 00:02:44,130 --> 00:02:45,965 - Meu Deus. - Aquela é a sua unha? 59 00:02:46,032 --> 00:02:48,368 - Certo. Vamos pra St. Augustine. - Que nojo. 60 00:03:17,697 --> 00:03:18,731 Então, você vai me contar? 61 00:03:20,733 --> 00:03:22,835 - Você realmente não vai me contar? - Contar o quê? 62 00:03:22,902 --> 00:03:24,437 Por que está com medo de ir para St. Augustine? 63 00:03:24,537 --> 00:03:26,506 Não estou com medo de St. Augustine. 64 00:03:26,573 --> 00:03:29,042 Não? Agora há pouco você teve uma reação muito forte. 65 00:03:29,108 --> 00:03:30,009 Não tive, não. 66 00:03:30,076 --> 00:03:31,077 Demos sorte! 67 00:03:31,177 --> 00:03:32,712 Graças a Deus. 68 00:03:32,779 --> 00:03:33,746 Encontrou as laranjas? 69 00:03:34,614 --> 00:03:36,950 Não. Má sorte nessa área, eu receio. 70 00:03:37,550 --> 00:03:38,885 Aparentemente houve uma praga. 71 00:03:38,952 --> 00:03:40,954 Não sobrou nenhuma laranja. 72 00:03:41,054 --> 00:03:44,958 Mas posso ter conseguido algo ainda melhor. 73 00:03:45,858 --> 00:03:47,460 Lucius, diga a eles o que eu tenho. 74 00:03:47,560 --> 00:03:48,795 Um mapa do tesouro. 75 00:03:49,696 --> 00:03:51,264 Um mapa do tesouro! 76 00:03:51,364 --> 00:03:55,101 Qual é! Levei 40 minutos de intensa negociação para conseguir isso. 77 00:03:55,201 --> 00:03:58,271 A moça não ia vendê-lo para mim, mas passei uma lábia nela. 78 00:03:58,371 --> 00:04:01,608 Dei muito dinheiro a ela. Mais dinheiro do que já vi na minha vida. 79 00:04:01,708 --> 00:04:02,875 Certo, qual é. Acalme-se. 80 00:04:02,942 --> 00:04:05,712 Foi um investimento, e vamos recuperá-lo assim que encontrarmos o saque. 81 00:04:06,246 --> 00:04:08,248 Então, vá buscar minha pá, 82 00:04:08,314 --> 00:04:10,383 aquela bonita, no armário de vidro. 83 00:04:10,450 --> 00:04:12,452 Espere. E as laranjas? 84 00:04:12,552 --> 00:04:14,420 Ainda as laranjas? Sério? 85 00:04:14,487 --> 00:04:15,822 - O quê? - Com licença. 86 00:04:16,389 --> 00:04:19,325 Não me importo de salvar o dia a respeito disso, capitão. 87 00:04:19,425 --> 00:04:21,961 Por que não levo alguns homens pra fazer um reconhecimento, 88 00:04:22,061 --> 00:04:23,096 ver o que podemos fazer? 89 00:04:23,563 --> 00:04:26,232 Bem, isso é surpreendentemente útil de sua parte, Black Pete. Obrigado. 90 00:04:26,299 --> 00:04:27,967 Apenas garanta que o Barba Negra saiba disso. 91 00:04:28,067 --> 00:04:30,937 Acho que Jim deveria fazer isso, já que ele é daqui. 92 00:04:31,004 --> 00:04:32,972 - Eu nunca disse isso. - É, você não fala muito. 93 00:04:33,072 --> 00:04:35,241 Tudo bem, tanto faz. Vá com o Jim. 94 00:04:35,308 --> 00:04:37,076 Tenho um dia incrível a planejar. 95 00:04:37,143 --> 00:04:39,112 Pode dizer ao Barba Negra que tomei a iniciativa? 96 00:04:39,579 --> 00:04:40,747 Que esta missão era minha. 97 00:04:40,813 --> 00:04:43,683 Ainda é sua. Eu não vou. 98 00:04:43,783 --> 00:04:45,585 Alguém tem um saquinho? 99 00:04:45,652 --> 00:04:48,521 Estou guardando meus dentes pra poder colocá-los de volta. 100 00:04:48,621 --> 00:04:52,959 O problema, Swede, é que os dentes não funcionam assim. 101 00:04:53,793 --> 00:04:54,827 Depois que eles caem, 102 00:04:55,528 --> 00:04:56,996 não dá pra colocá-los de volta. 103 00:04:59,666 --> 00:05:02,001 Jim, me ajude. 104 00:05:02,101 --> 00:05:04,137 Por favor, traga mais laranjas. 105 00:05:04,203 --> 00:05:06,172 Não dá pra colocar os dentes de volta. 106 00:05:07,273 --> 00:05:09,208 Vá dar uma corrida, Swede. 107 00:05:12,445 --> 00:05:14,981 Leia e chore, meu amigo. A aventura nos espera. 108 00:05:15,048 --> 00:05:17,850 Olha, cara, odeio ser um estraga-prazeres, 109 00:05:18,384 --> 00:05:20,820 mas as pessoas não enterram tesouros. 110 00:05:21,220 --> 00:05:22,522 E por que fazer um mapa? 111 00:05:22,622 --> 00:05:23,990 Ele quer dizer que não é real. 112 00:05:24,624 --> 00:05:25,992 O quê? Claro que é real! 113 00:05:26,059 --> 00:05:29,162 Olhe para ele. Bordas esfarrapadas, todo queimado... 114 00:05:29,228 --> 00:05:31,364 Já esteve por aí, já viu coisas. 115 00:05:31,464 --> 00:05:33,900 Se fosse real, por que ela o venderia pra você? 116 00:05:34,000 --> 00:05:36,502 Por que não ficar com o mapa e encontrar o tesouro sozinha? 117 00:05:36,569 --> 00:05:38,204 Boa pergunta, adorei. 118 00:05:38,638 --> 00:05:40,073 Bem, talvez ela seja preguiçosa. 119 00:05:40,173 --> 00:05:42,842 Digo, ela trabalha nas docas vendendo mapas, pelo amor de Deus. 120 00:05:42,909 --> 00:05:44,310 Boa sorte pra você, companheiro. 121 00:05:44,677 --> 00:05:45,812 Vou tirar uma soneca. 122 00:05:47,146 --> 00:05:49,716 Pelo que eu soube, um navio só tem um capitão. 123 00:05:49,816 --> 00:05:52,251 E o capitão deste navio diz: "De pé." 124 00:05:52,819 --> 00:05:55,688 Vamos nos divertir. Depois que eu me trocar. 125 00:05:56,756 --> 00:05:59,058 - Ele sempre foi tenso assim? - Sim. 126 00:06:07,700 --> 00:06:08,534 O quê? 127 00:06:09,902 --> 00:06:12,071 Não acredito que você me fez fazer isso. 128 00:06:12,171 --> 00:06:14,006 Não tem ideia do quanto odeio este lugar. 129 00:06:14,073 --> 00:06:17,243 Exato. Eu não sei, porque você não me conta nada. 130 00:06:17,343 --> 00:06:20,513 Porque você é estranha e assustadoramente reservada, Jim. 131 00:06:20,580 --> 00:06:22,949 Não sou, não. Sou reservada de forma normal. 132 00:06:23,049 --> 00:06:25,952 Jim, eu te conheço há mais de um ano. 133 00:06:26,052 --> 00:06:28,054 Eu não sabia que você era de St. Augustine. 134 00:06:28,121 --> 00:06:29,956 E nem sei qual é a sua cor favorita. 135 00:06:30,056 --> 00:06:32,058 - O que isso tem a ver? - Tudo. 136 00:06:32,725 --> 00:06:33,760 Somos amigos. 137 00:06:34,093 --> 00:06:36,362 Amigos contam coisas desse tipo uns para os outros. 138 00:06:38,798 --> 00:06:39,632 Verde-azulado. 139 00:06:40,400 --> 00:06:41,901 Minha cor favorita é verde-azulado. 140 00:06:42,735 --> 00:06:43,770 Quem é você? 141 00:06:46,105 --> 00:06:47,774 Eu deveria estar liderando esta missão. 142 00:06:47,874 --> 00:06:50,309 É mais uma tarefa do que uma missão, para ser justo. 143 00:06:50,410 --> 00:06:53,079 Acho que a questão principal é que você é um péssimo líder. 144 00:06:53,146 --> 00:06:54,213 E Jim não é? 145 00:06:54,814 --> 00:06:56,783 Faz pouco tempo que começou a falar. 146 00:06:57,116 --> 00:06:59,385 É, mas Jim é o tipo de pessoa que, se me esfaqueasse, 147 00:06:59,452 --> 00:07:01,254 eu diria: "É, eu provavelmente mereci." 148 00:07:01,954 --> 00:07:03,389 Eu adoraria ser esfaqueado por Jim. 149 00:07:03,823 --> 00:07:06,459 Pessoal, acho que estamos feitos. 150 00:07:08,261 --> 00:07:08,995 Bum! 151 00:07:09,495 --> 00:07:11,230 - Laranjas! - Não peguem essas. 152 00:07:11,297 --> 00:07:12,999 - Encontrei! É isso aí! - Você não deve... Pare! 153 00:07:15,134 --> 00:07:15,902 Ei! 154 00:07:16,269 --> 00:07:17,637 Largue a laranja. 155 00:07:17,737 --> 00:07:19,238 Ora, ora, 156 00:07:19,672 --> 00:07:21,941 alguém parece um tanto bobo agora. 157 00:07:22,508 --> 00:07:23,509 Está com muita inveja? 158 00:07:23,943 --> 00:07:26,479 Essas são proibidas. Iremos a outro lugar. 159 00:07:26,579 --> 00:07:27,346 Por quê? 160 00:07:27,947 --> 00:07:30,650 Porque é uma igreja? O que elas são? 161 00:07:32,351 --> 00:07:34,420 Laranjas de Cristo? 162 00:07:37,089 --> 00:07:37,957 Si. 163 00:07:39,625 --> 00:07:41,260 Algum problema? 164 00:07:41,327 --> 00:07:44,130 Isso foi incrivelmente foda. Principalmente pra uma freira. 165 00:07:44,597 --> 00:07:46,199 Não nos mate, irmã. 166 00:07:46,299 --> 00:07:47,934 - Sou da tribo. - Sim. 167 00:07:48,000 --> 00:07:48,868 Acabei de me converter. 168 00:07:52,138 --> 00:07:53,039 Nana. 169 00:07:54,640 --> 00:07:55,641 Sou eu. 170 00:07:57,477 --> 00:07:58,377 Bonifacia. 171 00:07:59,045 --> 00:08:00,713 Hoje em dia atendo por "Jim." 172 00:08:02,448 --> 00:08:05,518 Bem, entre, Jim. Vamos comer bolo. 173 00:08:05,618 --> 00:08:06,385 Nana? 174 00:08:07,019 --> 00:08:09,322 - Aposto que acha isso hilário. - Isso é fascinante pra caralho. 175 00:08:09,388 --> 00:08:11,891 Ela é sua avó? Estou indo, Nana! 176 00:08:12,725 --> 00:08:14,026 Vou comer bolo. 177 00:08:14,126 --> 00:08:17,563 Então, ou estamos aqui, ou possivelmente aqui embaixo. 178 00:08:19,131 --> 00:08:20,533 Por que está escondendo o rosto? 179 00:08:20,633 --> 00:08:22,869 Sou o Barba Negra, não posso ser visto caçando tesouro. 180 00:08:22,969 --> 00:08:24,303 Qual é, estamos no meio do nada. 181 00:08:24,370 --> 00:08:25,538 Ninguém vai te reconhecer. 182 00:08:25,638 --> 00:08:29,575 Ei, é o Barba Negra, caçando tesouro. 183 00:08:29,675 --> 00:08:32,011 Cala a boca. Eu não sou o Barba Negra. 184 00:08:32,078 --> 00:08:33,145 - Tá? - Minha nossa. 185 00:08:33,212 --> 00:08:35,147 - Foda-se. Saia daqui. - É assim que começa. 186 00:08:36,916 --> 00:08:39,552 Certo. Vou me esconder atrás daquela árvore. 187 00:08:39,652 --> 00:08:41,721 Quando decidir para onde iremos, me diga. 188 00:08:41,821 --> 00:08:43,422 Certo. Não vai demorar. 189 00:08:44,724 --> 00:08:47,560 Olha, vamos nos divertir hoje, e isso é uma ordem. 190 00:08:47,927 --> 00:08:50,196 - Não pode mandar alguém se divertir. - Acabei de mandar. 191 00:08:50,897 --> 00:08:53,332 Caras como o Barba Negra vivem por uma aventura. 192 00:08:53,399 --> 00:08:54,667 É como um alimento para eles. 193 00:08:54,734 --> 00:08:58,771 Então teremos uma aventura extremamente divertida, memorável e legal. 194 00:08:58,871 --> 00:09:01,107 Tenho o seu apoio? 195 00:09:01,207 --> 00:09:02,575 Sim, tudo bem. 196 00:09:02,909 --> 00:09:03,876 Ótimo. 197 00:09:07,547 --> 00:09:11,284 Uma vez, a Bonifacia mordeu e arrancou o dedo de um padre. 198 00:09:11,384 --> 00:09:12,118 O quê? 199 00:09:14,186 --> 00:09:16,355 Pensamos que eram selvagens. 200 00:09:16,422 --> 00:09:19,892 O padre jurou que morreria de raiva. 201 00:09:20,293 --> 00:09:22,461 Mas não morreu, não é? 202 00:09:22,562 --> 00:09:24,430 Não, ele morreu anos depois. 203 00:09:25,131 --> 00:09:26,132 Ele foi... 204 00:09:27,567 --> 00:09:29,302 O quê? 205 00:09:30,770 --> 00:09:32,705 Ele foi esmagado por uma árvore! 206 00:09:35,274 --> 00:09:37,209 Humor ácido aqui. 207 00:09:37,543 --> 00:09:38,945 A vida é dor. 208 00:09:39,045 --> 00:09:40,713 É. Eu não tinha pensado nisso. 209 00:09:41,247 --> 00:09:42,281 Eu gosto dele. 210 00:09:43,215 --> 00:09:44,417 Ele é seu marido? 211 00:09:44,483 --> 00:09:45,718 Ou estão vivendo em pecado? 212 00:09:46,619 --> 00:09:48,321 Ele fala espanhol, Nana. 213 00:09:57,997 --> 00:09:59,332 E o resto deles, 214 00:09:59,432 --> 00:10:02,902 os que estão consertando meu muro? 215 00:10:03,402 --> 00:10:04,904 - Por que parou? - Eu só... 216 00:10:06,939 --> 00:10:08,140 Se apressem! 217 00:10:08,240 --> 00:10:09,642 São só um bando de idiotas. 218 00:10:10,309 --> 00:10:11,310 Faz sentido. 219 00:10:11,410 --> 00:10:13,646 Quem mais aceitaria ser pago 220 00:10:14,347 --> 00:10:15,281 com laranjas? 221 00:10:17,249 --> 00:10:18,951 Só o Pete. 222 00:10:26,792 --> 00:10:29,462 - Moscas idiotas! - Não são tão ruins. 223 00:10:30,029 --> 00:10:32,632 Mas são cheias de sangue, não? Como pequenas uvas voadoras. 224 00:10:34,133 --> 00:10:35,801 Acho que acabei de engolir uma. 225 00:10:35,868 --> 00:10:37,503 Pelo menos você almoçou. Estou morrendo de fome. 226 00:10:37,603 --> 00:10:39,672 Pessoal, venham rápido. Encontrei algo. 227 00:10:43,609 --> 00:10:45,211 Dryocampa rubicunda, 228 00:10:45,311 --> 00:10:47,880 a mariposa rosada do bordo ou mariposa da seda. 229 00:10:48,514 --> 00:10:49,548 Um espécime muito raro. 230 00:10:50,016 --> 00:10:51,651 Vejam, já estamos encontrando coisas. 231 00:10:52,151 --> 00:10:53,886 Ótimo, encontrou um inseto. Viva. 232 00:10:54,987 --> 00:10:56,622 E quem disse que mapas do tesouro são inúteis? 233 00:10:57,890 --> 00:10:59,859 Eu não estava sendo sarcástico. É assim que eu falo. 234 00:10:59,959 --> 00:11:01,460 Ria o quanto quiser, 235 00:11:01,527 --> 00:11:03,963 mas, sem o mapa, não teríamos encontrado este carinha. 236 00:11:04,030 --> 00:11:05,731 Então já está pagando dividendos. 237 00:11:05,831 --> 00:11:08,134 Suponho que seja bastante interessante para um inseto. 238 00:11:10,002 --> 00:11:12,538 Merda! Que se dane. Vou voltar para o navio. 239 00:11:12,638 --> 00:11:14,640 Qual é! Estamos nos divertindo. 240 00:11:14,707 --> 00:11:18,144 Sabe qual é o seu problema? Não sabe relaxar. 241 00:11:18,210 --> 00:11:19,478 Ele sabe, Lucius? 242 00:11:19,545 --> 00:11:24,517 Digo, você é meio intenso, o tempo todo. 243 00:11:25,051 --> 00:11:26,185 Não sou, não. 244 00:11:26,652 --> 00:11:28,220 Eu sei relaxar. 245 00:11:30,690 --> 00:11:32,591 Viu? Na verdade, estou bem relaxado agora. 246 00:11:34,360 --> 00:11:35,428 Foda-se! 247 00:11:35,528 --> 00:11:39,065 Fodam-se! Porra de natureza! Porra! 248 00:11:39,165 --> 00:11:42,868 Insetos filhos da puta... 249 00:11:43,669 --> 00:11:44,904 Fodam-se! 250 00:11:49,709 --> 00:11:50,943 Morram! 251 00:11:54,346 --> 00:11:57,249 De acordo com o mapa, há cobras nesta área, 252 00:11:57,750 --> 00:11:58,884 então tenham cuidado. 253 00:12:04,857 --> 00:12:06,959 Admita. Isto é um pouco divertido, não é? 254 00:12:09,261 --> 00:12:10,129 Sim. 255 00:12:10,563 --> 00:12:11,464 A cobra está gostosa. 256 00:12:12,598 --> 00:12:14,400 Foi bem amaciada. 257 00:12:14,467 --> 00:12:15,634 Você poderia ser um chef. 258 00:12:16,435 --> 00:12:18,270 Poderia mesmo. Talvez eu seja, um dia. 259 00:12:18,738 --> 00:12:19,739 Posso fazer qualquer coisa. 260 00:12:21,574 --> 00:12:23,075 Eu iria ao seu restaurante. 261 00:12:23,142 --> 00:12:24,877 Talvez não consiga entrar. 262 00:12:24,944 --> 00:12:26,479 Será muito popular. 263 00:12:26,579 --> 00:12:28,314 Você guardaria um lugar pra mim, não? 264 00:12:28,414 --> 00:12:29,215 Talvez? 265 00:12:30,983 --> 00:12:32,051 Se não agisse feito um idiota. 266 00:12:32,651 --> 00:12:34,053 Que noite você quer vir? 267 00:12:34,120 --> 00:12:35,554 Sábado. É uma noite movimentada. 268 00:12:35,955 --> 00:12:37,156 Irei na segunda-feira. 269 00:12:37,923 --> 00:12:39,258 Provavelmente posso te arrumar um lugar. 270 00:12:39,325 --> 00:12:42,595 Chama-se Barba Negra Bar e Grill e Outras Iguarias, 271 00:12:42,661 --> 00:12:44,764 e Delícias, e Equipamentos de Pesca. 272 00:12:44,830 --> 00:12:46,165 É, mas quem for jantar 273 00:12:46,265 --> 00:12:48,501 terá de passar pelo equipamento de pesca que dá pra comprar. 274 00:12:48,601 --> 00:12:49,902 Talvez uma loja de presentes nos fundos. 275 00:12:50,302 --> 00:12:51,303 Então você poderia dizer: 276 00:12:51,403 --> 00:12:53,305 "Gostou da refeição? Já viu a loja de presentes?" 277 00:12:53,405 --> 00:12:54,340 E o que dirão? 278 00:12:54,807 --> 00:12:56,942 "Não, obrigado. Só vim para uma boa refeição." 279 00:12:57,676 --> 00:12:59,411 Agora eles estão com raiva. 280 00:12:59,478 --> 00:13:00,846 - Não. - Vão deixar uma crítica negativa. 281 00:13:00,946 --> 00:13:02,414 Um cara do outro lado do salão 282 00:13:02,481 --> 00:13:05,251 poderia dizer: "Eu gosto de presentes. Vou dar uma olhada." 283 00:13:05,317 --> 00:13:07,920 Sim, esse é o cara que estou procurando. Eu quero que ele venha. 284 00:13:08,454 --> 00:13:09,822 - Quem é ele? - Sou eu. 285 00:13:12,291 --> 00:13:14,794 Está com uma sujeirinha na barba. 286 00:13:16,428 --> 00:13:18,531 Não, mais pra... Um pouco pra baixo. 287 00:13:19,765 --> 00:13:22,668 Um pouco pra cima. Pra esquerda. 288 00:13:23,803 --> 00:13:25,037 Aqui, eu pego. 289 00:13:27,173 --> 00:13:29,208 Meu Deus. Está acontecendo. 290 00:13:29,308 --> 00:13:30,109 - O quê? - O quê? 291 00:13:30,776 --> 00:13:31,677 Nada. 292 00:13:32,311 --> 00:13:33,212 Mais cobra? 293 00:13:34,180 --> 00:13:36,215 Serpentaria do Barba Negra. 294 00:13:37,183 --> 00:13:39,685 Lanches de cobra. 295 00:13:39,785 --> 00:13:41,554 - Lanche de cobra. - Lanche de cobra. 296 00:13:41,654 --> 00:13:43,289 - Quer um lanche de cobra? - Sim, por favor. 297 00:13:50,496 --> 00:13:53,999 Que bom que a forma que ensinei a você ainda é excelente. 298 00:13:55,868 --> 00:13:59,038 Vocês rezam também, ou só atiram facas? 299 00:13:59,138 --> 00:14:01,407 Por favor, não dê corda a ela. 300 00:14:01,507 --> 00:14:03,709 Esta criança não foi criada para se ajoelhar 301 00:14:03,809 --> 00:14:05,578 ou dar a outra face. 302 00:14:05,911 --> 00:14:08,347 Eu os ensinei a agir com silêncio. 303 00:14:09,648 --> 00:14:12,251 E de forma furtiva o suficiente para perseguir ratos. 304 00:14:12,351 --> 00:14:13,919 Paciência. 305 00:14:14,987 --> 00:14:17,857 Deixe que ele se revele totalmente. Aí, então... 306 00:14:18,824 --> 00:14:19,558 ataque! 307 00:14:25,431 --> 00:14:27,533 Eu os ensinei a matar 308 00:14:27,600 --> 00:14:28,901 e a abater. 309 00:14:31,203 --> 00:14:34,373 E depois de muitos anos de treino, Bonifacia... 310 00:14:34,907 --> 00:14:35,875 estava pronta. 311 00:14:41,580 --> 00:14:43,382 Pronta? Para quê? 312 00:14:43,449 --> 00:14:44,683 Para se vingar! 313 00:14:44,750 --> 00:14:48,354 Vingança por sua linhagem, vingança pelos mansos, 314 00:14:48,420 --> 00:14:50,689 a vingança divina de Deus. 315 00:14:51,390 --> 00:14:52,358 Certo. 316 00:14:52,424 --> 00:14:54,560 A família Jimenez foi assassinada 317 00:14:54,627 --> 00:14:57,363 por uma gangue de mercenários itinerantes. 318 00:14:57,429 --> 00:15:02,534 A Siete Gallos. Sete dos assassinos mais perigosos e brutais 319 00:15:02,601 --> 00:15:04,803 que esta terra já viu. 320 00:15:06,805 --> 00:15:08,073 Diga-me, criança. 321 00:15:09,308 --> 00:15:11,143 Você os caçou? 322 00:15:11,644 --> 00:15:12,912 Você os massacrou? 323 00:15:13,545 --> 00:15:17,416 Os fez implorar como cães pela misericórdia 324 00:15:17,483 --> 00:15:20,252 que eles não mostraram à sua família? 325 00:15:20,319 --> 00:15:23,088 Si, Nana. Consegui montes de vingança. 326 00:15:23,756 --> 00:15:24,657 Detalhes. 327 00:15:25,157 --> 00:15:26,892 Temos que fazer isso agora? 328 00:15:26,959 --> 00:15:28,460 Se não agora, quando? 329 00:15:29,561 --> 00:15:32,498 Conte-me. Quantos... 330 00:15:32,831 --> 00:15:35,267 dos Siete Gallos estão vivos? 331 00:15:35,334 --> 00:15:39,638 Não sei. Seis? A menos que alguns deles tenham morrido de outras coisas. 332 00:15:40,506 --> 00:15:41,307 O quê? 333 00:15:42,841 --> 00:15:45,177 Você só matou um deles. 334 00:15:45,277 --> 00:15:47,179 O único que importava. 335 00:15:50,082 --> 00:15:52,184 Rafael De La Vaca. 336 00:15:57,089 --> 00:15:58,490 Você só matou... 337 00:15:59,291 --> 00:16:00,359 um deles. 338 00:16:00,693 --> 00:16:03,295 É, mas Jim usou a adaga da família, 339 00:16:03,362 --> 00:16:05,631 o que eu achei que foi um toque bem legal. 340 00:16:06,332 --> 00:16:09,268 Eu estava lá. Ele ficou muito surpreso. 341 00:16:11,103 --> 00:16:13,005 Você é uma decepção. 342 00:16:13,672 --> 00:16:16,275 A vida é uma decepção. 343 00:16:16,875 --> 00:16:18,677 Não foi o que sempre me ensinou? 344 00:16:19,678 --> 00:16:20,446 Jim... 345 00:16:25,284 --> 00:16:30,789 Vou tentar desfazer alguns dos danos dessa interação. 346 00:16:31,490 --> 00:16:32,291 Jim! 347 00:16:34,893 --> 00:16:37,496 Sobraram alguns restos que não queimaram completamente. 348 00:16:37,830 --> 00:16:39,398 Desista, Stede! 349 00:16:39,498 --> 00:16:42,868 Toda aventura tem uma conclusão natural. E esta é mais do que apropriado. 350 00:16:43,335 --> 00:16:47,139 Não, acho que posso consertar isso. O dia não está totalmente arruinado. 351 00:16:47,206 --> 00:16:49,875 Meu Deus, ele vai se lastimar o caminho todo de volta ao navio. 352 00:16:49,975 --> 00:16:51,377 Você não precisa ser um idiota sobre isso. 353 00:16:52,478 --> 00:16:53,312 O quê? 354 00:16:53,379 --> 00:16:55,814 Eu disse pra não ser um idiota. Certo? 355 00:16:55,881 --> 00:16:58,050 Porque ele preparou todo esse passeio pra você. 356 00:16:58,150 --> 00:16:59,251 Para mim? Por quê? 357 00:17:00,085 --> 00:17:01,253 Olha, 358 00:17:01,353 --> 00:17:03,555 você é muito legal e usa couro, tá? 359 00:17:03,655 --> 00:17:05,090 Então, talvez você não entenda isso. 360 00:17:05,524 --> 00:17:08,193 Mas todo mundo está sempre preocupado 361 00:17:08,260 --> 00:17:11,730 se são interessantes ou aventureiros o suficiente para você. 362 00:17:11,830 --> 00:17:14,900 E aquele homenzinho bizarro ali gosta muito de você. 363 00:17:15,000 --> 00:17:16,068 E você gosta dele. 364 00:17:16,168 --> 00:17:18,704 Se não parar de se achar melhor que todos, 365 00:17:18,771 --> 00:17:21,840 vai acabar como outro inepto de meia idade, vestido de couro, 366 00:17:21,907 --> 00:17:23,876 que vai morrer sozinho em uma poça de seu próprio mijo. 367 00:17:27,780 --> 00:17:29,214 Agora pode me esfaquear na cara. 368 00:17:43,562 --> 00:17:44,463 É inútil. 369 00:17:45,464 --> 00:17:47,232 É melhor voltarmos para o navio. 370 00:17:47,299 --> 00:17:49,401 Você estava certo. É uma ideia idiota. 371 00:17:50,402 --> 00:17:51,870 Não sei por que estamos aqui. 372 00:17:53,372 --> 00:17:56,241 Na verdade, estou um pouco decepcionado. Estou começando a me divertir. 373 00:17:59,978 --> 00:18:02,414 Aquela coisinha ali, naquele pedacinho de papel, 374 00:18:02,481 --> 00:18:04,049 parece uma árvore, não é, rapaz? 375 00:18:04,583 --> 00:18:06,218 Para mim, parece. 376 00:18:06,285 --> 00:18:08,554 E aquele pequeno rabisco, o que é? 377 00:18:08,620 --> 00:18:12,658 - Como um rio ou uma estrada? - Estrada ou rio? 378 00:18:12,758 --> 00:18:13,659 Quer saber? 379 00:18:14,293 --> 00:18:16,795 Acho que podemos resolver isso só com esse pouquinho aqui. 380 00:18:18,230 --> 00:18:19,765 Temos todas as peças de que precisamos. 381 00:18:19,832 --> 00:18:22,801 Além disso, o resto do mapa era basicamente só um espaço em branco. 382 00:18:22,901 --> 00:18:24,970 Devo preparar a pá, ou... 383 00:18:25,070 --> 00:18:28,006 Bem, você não veio até aqui para não desenterrar alguma coisa. 384 00:18:28,440 --> 00:18:29,475 Certo. 385 00:18:31,477 --> 00:18:32,744 Esse é o espírito. 386 00:18:33,445 --> 00:18:34,246 Certo. 387 00:18:36,582 --> 00:18:37,316 Por aqui. 388 00:18:38,183 --> 00:18:39,084 Eu acho. 389 00:18:41,186 --> 00:18:42,121 Vamos! 390 00:18:42,988 --> 00:18:45,090 - Aquilo foi muito fofo. - Nem comece. 391 00:18:45,624 --> 00:18:48,861 - Vou esfaquear a porra da tua cara. - É. Claro. Cem por cento. 392 00:18:50,629 --> 00:18:51,530 Espere por mim. 393 00:18:55,534 --> 00:18:56,535 Aí está você. 394 00:18:57,936 --> 00:18:59,104 Como me encontrou? 395 00:19:00,272 --> 00:19:01,440 Eu só... 396 00:19:01,507 --> 00:19:04,776 Só segui a trilha de galhos e pegadas. 397 00:19:05,444 --> 00:19:07,880 Já vi você se perder no navio algumas vezes. 398 00:19:07,980 --> 00:19:08,947 É. 399 00:19:09,014 --> 00:19:09,781 Onde estamos? 400 00:19:11,650 --> 00:19:12,384 Aquela é a minha árvore. 401 00:19:13,285 --> 00:19:15,187 Meus pais a plantaram quando eu nasci. 402 00:19:16,221 --> 00:19:19,324 Esta era a terra da minha família, e foi onde eu cresci. 403 00:19:20,058 --> 00:19:22,127 Foi aqui que tudo aconteceu. 404 00:19:26,398 --> 00:19:29,568 Um dia, um estranho apareceu. 405 00:19:32,905 --> 00:19:33,972 Posso ajudar? 406 00:19:37,876 --> 00:19:40,245 Esta é a nossa terra. 407 00:19:41,980 --> 00:19:43,582 Lindas laranjas. 408 00:19:44,650 --> 00:19:46,652 Pegue quantas quiser. 409 00:19:53,725 --> 00:19:54,560 Pegarei. 410 00:20:06,405 --> 00:20:08,240 Não me lembro do resto. 411 00:20:08,574 --> 00:20:09,708 Devo ter apagado. 412 00:20:11,009 --> 00:20:14,780 Quando acordei, estava na floresta segurando isto. 413 00:20:16,381 --> 00:20:17,516 A faca do meu pai. 414 00:20:20,185 --> 00:20:23,922 Passei semanas lá, antes de alguém me encontrar. 415 00:20:25,591 --> 00:20:26,525 Meu Deus. 416 00:20:27,426 --> 00:20:28,961 Jim, isso é horrível. 417 00:20:31,196 --> 00:20:33,131 Olha, se serve de alguma coisa, 418 00:20:33,865 --> 00:20:37,569 você se saiu surpreendentemente bem para uma pessoa órfã 419 00:20:37,636 --> 00:20:39,871 que foi criada por uma freira para ser uma máquina de matar. 420 00:20:42,107 --> 00:20:43,408 Ela é complicada. 421 00:20:44,610 --> 00:20:46,078 Mas é minha única família. 422 00:20:51,083 --> 00:20:52,651 Bem, olhe... 423 00:20:54,586 --> 00:20:55,887 se você quiser, 424 00:20:57,422 --> 00:20:59,324 eu posso ser sua família, eu só... 425 00:21:08,000 --> 00:21:09,835 Tem certeza de que é a árvore certa? 426 00:21:10,335 --> 00:21:11,937 - Tenho. - Sem dúvida, companheiro. 427 00:21:12,004 --> 00:21:13,505 Parece com a do mapa. 428 00:21:13,605 --> 00:21:16,408 Piratas estão sempre enterrando coisas na base das árvores. 429 00:21:17,442 --> 00:21:19,144 Agora sinto que ele está sendo condescendente. 430 00:21:19,244 --> 00:21:20,178 É. 431 00:21:20,279 --> 00:21:23,615 - E aí, gente? - Está mexendo na árvore da minha família? 432 00:21:23,682 --> 00:21:27,152 Ei! Chegou bem na hora. Estou prestes a desenterrar um tesouro. 433 00:21:29,921 --> 00:21:32,124 Só estamos deixando ele cavar um pouco, pra desencanar. 434 00:21:32,190 --> 00:21:33,425 Encontrei algo! 435 00:21:33,992 --> 00:21:36,361 - O que acha que pode ser? - Uma pedra, imagino. 436 00:21:36,995 --> 00:21:38,096 Lucius, venha ajudar. 437 00:21:38,530 --> 00:21:42,000 Sou literalmente a única pessoa aqui com um dedo de madeira, mas claro. 438 00:21:42,100 --> 00:21:42,934 Tarde demais! 439 00:21:44,036 --> 00:21:44,936 Eu consegui. 440 00:21:48,940 --> 00:21:49,775 Acho que é uma pedra. 441 00:21:49,841 --> 00:21:51,343 - Sim, é uma pedra. - Claro que é. 442 00:21:54,546 --> 00:21:56,882 Sinto muito, amigo. É assim que as coisas geralmente são. 443 00:21:56,982 --> 00:22:00,485 Você acaba encontrando só uma pedra, ou um pedaço de merda seca. 444 00:22:00,986 --> 00:22:04,690 Acho que o verdadeiro tesouro foi o nosso dia juntos, não? 445 00:22:05,724 --> 00:22:06,525 Lucius, 446 00:22:08,527 --> 00:22:10,696 passamos todos os dias juntos. 447 00:22:10,796 --> 00:22:12,664 O tesouro é que é o verdadeiro tesouro. 448 00:22:12,731 --> 00:22:14,466 Ei, veja isso. 449 00:22:15,033 --> 00:22:15,867 É uma laranja. 450 00:22:17,035 --> 00:22:17,803 Petrificada. 451 00:22:19,571 --> 00:22:20,572 É uma laranja petrificada. 452 00:22:22,708 --> 00:22:24,910 Então a velha árvore ainda tinha alguns frutos para dar. 453 00:22:27,746 --> 00:22:29,047 Acho que você deveria ficar com ela. 454 00:22:29,548 --> 00:22:30,415 É sua terra. 455 00:22:35,354 --> 00:22:37,489 Tudo bem. Achado não é roubado. 456 00:22:37,856 --> 00:22:40,025 Graças a Deus! Eu não queria dar a você. 457 00:22:40,759 --> 00:22:42,427 Acho que esta é minha nova coisa favorita. 458 00:22:42,527 --> 00:22:44,663 Certo. De volta para o navio. 459 00:22:45,263 --> 00:22:49,101 Eu não disse que passei uma lábia na moça das docas, Lucius? 460 00:22:49,201 --> 00:22:52,037 Com certeza, chefe. Passou mesmo. 461 00:22:54,840 --> 00:22:55,607 Ei. 462 00:22:57,275 --> 00:22:58,410 Você não vem? 463 00:22:58,510 --> 00:22:59,344 Não posso. 464 00:23:01,213 --> 00:23:02,214 A Nana estava certa. 465 00:23:03,014 --> 00:23:07,185 Tenho que terminar o trabalho. Não por ela, mas por mim. 466 00:23:10,956 --> 00:23:12,357 Tome cuidado. 467 00:23:13,392 --> 00:23:14,393 Você me conhece. 468 00:23:15,293 --> 00:23:17,095 Sim, é por isso que estou dizendo para ter cuidado. 469 00:23:40,485 --> 00:23:42,921 - Vamos! - Swede vai ficar feliz com isto. 470 00:23:43,321 --> 00:23:45,056 - Se ele ainda tiver algum dente. - Adios. 471 00:23:55,500 --> 00:23:57,068 Onde está a Bonifacia? 472 00:23:58,136 --> 00:23:59,070 Foi embora. 473 00:24:01,173 --> 00:24:02,808 Disse que tinha de terminar o trabalho. 474 00:24:06,511 --> 00:24:08,013 Sinto muito, rapaz. 475 00:24:09,481 --> 00:24:11,016 A vida é dor. 476 00:24:13,685 --> 00:24:15,287 A vida é dor. 477 00:24:29,201 --> 00:24:31,002 É realmente o peso de papel perfeito. 478 00:24:31,536 --> 00:24:33,672 E este é realmente o conhaque perfeito. 479 00:24:34,306 --> 00:24:35,640 Tem muito mais de onde veio este. 480 00:24:39,544 --> 00:24:40,345 Sabe, Ed... 481 00:24:41,379 --> 00:24:43,648 Não sei se eu... 482 00:24:45,116 --> 00:24:46,151 concordo com isso 483 00:24:46,852 --> 00:24:49,187 de que um navio só pode ter um capitão. 484 00:24:50,622 --> 00:24:51,623 É, bem, 485 00:24:52,390 --> 00:24:56,228 suponho que se você encontrasse dois indivíduos absolutamente perfeitos, 486 00:24:57,462 --> 00:24:59,197 talvez eles pudessem ser... 487 00:25:00,332 --> 00:25:01,633 - Cocapitães? - Cocapitães. 488 00:25:03,969 --> 00:25:05,403 Dissemos a mesma coisa. 489 00:25:05,504 --> 00:25:06,705 - Saúde! - Saúde! 490 00:25:09,808 --> 00:25:11,142 O Bonnet aparece 491 00:25:11,209 --> 00:25:13,812 e diz: "Barba Negra, eu te adoro. Adoro a maneira como se veste, 492 00:25:14,246 --> 00:25:16,715 adoro o jeito do seu cabelo, de sua barba..." e tudo mais. 493 00:25:16,815 --> 00:25:19,317 Eu devia ter arrancado a cabeça dele. 494 00:25:19,684 --> 00:25:22,354 E eu o teria derrotado, sabe? Teria mesmo. 495 00:25:23,688 --> 00:25:26,725 Não gosto de ter gente desse tipo no meu estabelecimento. 496 00:25:26,825 --> 00:25:29,361 Se a faz sentir melhor, eles também não gostam. 497 00:25:35,567 --> 00:25:38,203 Bem, isto é excentricamente horrível. 498 00:25:38,937 --> 00:25:40,438 Sejamos rápidos. 499 00:25:41,940 --> 00:25:43,542 Então você é a Spanish Jackie. 500 00:25:43,909 --> 00:25:44,676 Sim. 501 00:25:45,176 --> 00:25:45,944 Você é espanhola? 502 00:25:46,711 --> 00:25:47,512 Não. 503 00:25:48,380 --> 00:25:50,181 Então, por que a chamam de Spanish Jackie? 504 00:25:50,248 --> 00:25:51,082 Não sei. 505 00:25:51,716 --> 00:25:54,953 Um passarinho nos contou que você está atrás de Stede Bonnet. 506 00:25:55,720 --> 00:25:56,688 Nós também estamos. 507 00:25:57,289 --> 00:26:01,226 Ele quebrou minha jarra de nariz, e um tripulante matou meu marido favorito. 508 00:26:01,960 --> 00:26:03,428 Não entendi nada do que disse. 509 00:26:04,029 --> 00:26:04,863 E você? 510 00:26:04,930 --> 00:26:08,567 Bonnet fez algo com a mente do meu chefe. 511 00:26:10,068 --> 00:26:11,436 Quem é esse idiota pra você? 512 00:26:12,137 --> 00:26:13,104 Esse idiota... 513 00:26:16,942 --> 00:26:18,043 matou meu irmão. 514 00:26:18,109 --> 00:26:19,578 Aquilo é um maldito gato? 515 00:26:19,644 --> 00:26:21,880 Podemos entregar Bonnet pra você. 516 00:26:22,247 --> 00:26:23,315 Por um preço. 517 00:26:28,620 --> 00:26:29,588 Diga quanto. 518 00:27:40,859 --> 00:27:42,794 Legendas: Filippe Vasconcellos