1
00:00:12,879 --> 00:00:13,813
Aqui está.
2
00:00:15,081 --> 00:00:16,249
Ora, obrigado.
3
00:00:21,654 --> 00:00:23,723
Perfeito. Você fez direitinho.
4
00:00:23,823 --> 00:00:27,060
Pois é. Uma colherada de leite
e sete cubos de açúcar.
5
00:00:27,927 --> 00:00:30,163
Não seria a mesma coisa com seis.
6
00:00:31,898 --> 00:00:33,700
Então, o que temos na agenda para hoje?
7
00:00:33,767 --> 00:00:36,703
Não sei. Achei que poderia
apenas afiar a velha espada.
8
00:00:36,770 --> 00:00:38,204
Me preparar para a próxima aventura.
9
00:00:38,271 --> 00:00:39,572
A próxima aventura?
10
00:00:39,672 --> 00:00:41,241
Não posso ficar aqui pra sempre.
11
00:00:41,341 --> 00:00:43,543
Além disso, o navio só tem um...
12
00:00:43,610 --> 00:00:44,511
Capitão.
13
00:00:44,577 --> 00:00:45,445
- Sim.
- Sim.
14
00:00:46,112 --> 00:00:49,049
Desculpe, falha minha. O navio é seu.
15
00:00:49,115 --> 00:00:50,450
Quem é o capitão agora?
16
00:00:50,550 --> 00:00:51,384
- Eu.
- Ele.
17
00:00:51,451 --> 00:00:53,286
Certo. Capitão, más notícias.
18
00:00:53,386 --> 00:00:54,454
Espere um minuto, certo?
19
00:00:55,855 --> 00:00:58,758
Ei, não precisa ir embora correndo
por minha causa.
20
00:00:58,858 --> 00:01:01,227
Todos nós aqui gostamos da sua companhia.
21
00:01:01,294 --> 00:01:02,762
É, eu sei. Eu também.
22
00:01:03,563 --> 00:01:06,733
Só que fiquei mais tempo
do que tinha imaginado
23
00:01:07,267 --> 00:01:09,436
e eu simplesmente não fui feito
pra ficar sem fazer nada, cara.
24
00:01:09,536 --> 00:01:11,905
- Capitão?
- O que foi, homem?
25
00:01:13,640 --> 00:01:14,808
Acabaram as laranjas.
26
00:01:14,908 --> 00:01:16,443
E esta é a emergência?
27
00:01:17,043 --> 00:01:18,578
Coma uma maçã, pelo amor de Deus!
28
00:01:18,645 --> 00:01:20,647
Não, o problema é que realmente
precisávamos das laranjas.
29
00:01:20,747 --> 00:01:22,282
Para tratar o escorbuto.
30
00:01:22,382 --> 00:01:24,484
Escorbuto? Quem tem escorbuto?
31
00:01:26,319 --> 00:01:29,422
Olá, meus dentes continuam caindo.
32
00:01:31,758 --> 00:01:32,926
Isso é normal?
33
00:01:37,497 --> 00:01:39,499
Então, aparentemente,
ficamos sem laranjas.
34
00:01:39,599 --> 00:01:43,603
É, não diga. Caso não tenha notado,
o Swede tem escorbuto.
35
00:01:44,003 --> 00:01:46,172
Não sabemos se é escorbuto.
36
00:01:46,272 --> 00:01:48,641
Não respire em cima de mim, cara!
37
00:01:48,741 --> 00:01:50,977
Acabei de dizer que não sabemos se é...
38
00:01:51,077 --> 00:01:52,946
- Vá se sentar lá.
- Não o mande pra cá.
39
00:01:54,647 --> 00:01:56,282
Tudo bem, vamos atrás das laranjas.
40
00:01:56,649 --> 00:01:59,085
Olha, detesto culpar alguém,
41
00:01:59,152 --> 00:02:02,322
mas isso parece
mal planejamento das refeições.
42
00:02:02,422 --> 00:02:05,925
Ei, você me mandou fazer o bolo
com o glacê de 40 laranjas.
43
00:02:05,992 --> 00:02:07,927
Você desperdiçou 40 laranjas no bolo?
44
00:02:07,994 --> 00:02:10,163
Usei na cobertura,
e mais dez para o próprio bolo.
45
00:02:10,263 --> 00:02:11,131
- O quê?
- O quê?
46
00:02:11,197 --> 00:02:12,599
Certo, pare de falar sobre seus bolos.
47
00:02:12,665 --> 00:02:15,268
Nem ficou com gosto de laranja,
se serve de consolo.
48
00:02:15,335 --> 00:02:20,173
Vamos aceitar que, devido ao exagero
do Roach com cítricos,
49
00:02:20,273 --> 00:02:21,808
agora temos de ir às compras.
50
00:02:21,875 --> 00:02:24,210
Tem muita laranja em St. Augustine,
e estamos bem perto de lá.
51
00:02:24,310 --> 00:02:26,212
Algo interessante para fazer lá?
52
00:02:26,312 --> 00:02:29,649
Talvez algo que possa impressionar
um cara aventureiro cansado da vida?
53
00:02:29,716 --> 00:02:34,621
Não, é chata e horrível. E a umidade?
54
00:02:34,687 --> 00:02:36,789
Você entende o que isso vai fazer
com o seu cabelo?
55
00:02:36,856 --> 00:02:37,724
E daí?
56
00:02:39,459 --> 00:02:41,327
- O quê?
- Usarei um chapéu.
57
00:02:41,394 --> 00:02:44,030
As unhas de mais alguém estão caindo?
58
00:02:44,130 --> 00:02:45,965
- Meu Deus.
- Aquela é a sua unha?
59
00:02:46,032 --> 00:02:48,368
- Certo. Vamos pra St. Augustine.
- Que nojo.
60
00:03:17,697 --> 00:03:18,731
Então, você vai me contar?
61
00:03:20,733 --> 00:03:22,835
- Você realmente não vai me contar?
- Contar o quê?
62
00:03:22,902 --> 00:03:24,437
Por que está com medo
de ir para St. Augustine?
63
00:03:24,537 --> 00:03:26,506
Não estou com medo de St. Augustine.
64
00:03:26,573 --> 00:03:29,042
Não? Agora há pouco
você teve uma reação muito forte.
65
00:03:29,108 --> 00:03:30,009
Não tive, não.
66
00:03:30,076 --> 00:03:31,077
Demos sorte!
67
00:03:31,177 --> 00:03:32,712
Graças a Deus.
68
00:03:32,779 --> 00:03:33,746
Encontrou as laranjas?
69
00:03:34,614 --> 00:03:36,950
Não. Má sorte nessa área, eu receio.
70
00:03:37,550 --> 00:03:38,885
Aparentemente houve uma praga.
71
00:03:38,952 --> 00:03:40,954
Não sobrou nenhuma laranja.
72
00:03:41,054 --> 00:03:44,958
Mas posso ter conseguido
algo ainda melhor.
73
00:03:45,858 --> 00:03:47,460
Lucius, diga a eles o que eu tenho.
74
00:03:47,560 --> 00:03:48,795
Um mapa do tesouro.
75
00:03:49,696 --> 00:03:51,264
Um mapa do tesouro!
76
00:03:51,364 --> 00:03:55,101
Qual é! Levei 40 minutos
de intensa negociação para conseguir isso.
77
00:03:55,201 --> 00:03:58,271
A moça não ia vendê-lo para mim,
mas passei uma lábia nela.
78
00:03:58,371 --> 00:04:01,608
Dei muito dinheiro a ela.
Mais dinheiro do que já vi na minha vida.
79
00:04:01,708 --> 00:04:02,875
Certo, qual é. Acalme-se.
80
00:04:02,942 --> 00:04:05,712
Foi um investimento, e vamos recuperá-lo
assim que encontrarmos o saque.
81
00:04:06,246 --> 00:04:08,248
Então, vá buscar minha pá,
82
00:04:08,314 --> 00:04:10,383
aquela bonita, no armário de vidro.
83
00:04:10,450 --> 00:04:12,452
Espere. E as laranjas?
84
00:04:12,552 --> 00:04:14,420
Ainda as laranjas? Sério?
85
00:04:14,487 --> 00:04:15,822
- O quê?
- Com licença.
86
00:04:16,389 --> 00:04:19,325
Não me importo de salvar o dia
a respeito disso, capitão.
87
00:04:19,425 --> 00:04:21,961
Por que não levo alguns homens
pra fazer um reconhecimento,
88
00:04:22,061 --> 00:04:23,096
ver o que podemos fazer?
89
00:04:23,563 --> 00:04:26,232
Bem, isso é surpreendentemente útil
de sua parte, Black Pete. Obrigado.
90
00:04:26,299 --> 00:04:27,967
Apenas garanta
que o Barba Negra saiba disso.
91
00:04:28,067 --> 00:04:30,937
Acho que Jim deveria fazer isso,
já que ele é daqui.
92
00:04:31,004 --> 00:04:32,972
- Eu nunca disse isso.
- É, você não fala muito.
93
00:04:33,072 --> 00:04:35,241
Tudo bem, tanto faz. Vá com o Jim.
94
00:04:35,308 --> 00:04:37,076
Tenho um dia incrível a planejar.
95
00:04:37,143 --> 00:04:39,112
Pode dizer ao Barba Negra
que tomei a iniciativa?
96
00:04:39,579 --> 00:04:40,747
Que esta missão era minha.
97
00:04:40,813 --> 00:04:43,683
Ainda é sua. Eu não vou.
98
00:04:43,783 --> 00:04:45,585
Alguém tem um saquinho?
99
00:04:45,652 --> 00:04:48,521
Estou guardando meus dentes
pra poder colocá-los de volta.
100
00:04:48,621 --> 00:04:52,959
O problema, Swede,
é que os dentes não funcionam assim.
101
00:04:53,793 --> 00:04:54,827
Depois que eles caem,
102
00:04:55,528 --> 00:04:56,996
não dá pra colocá-los de volta.
103
00:04:59,666 --> 00:05:02,001
Jim, me ajude.
104
00:05:02,101 --> 00:05:04,137
Por favor, traga mais laranjas.
105
00:05:04,203 --> 00:05:06,172
Não dá pra colocar os dentes de volta.
106
00:05:07,273 --> 00:05:09,208
Vá dar uma corrida, Swede.
107
00:05:12,445 --> 00:05:14,981
Leia e chore, meu amigo.
A aventura nos espera.
108
00:05:15,048 --> 00:05:17,850
Olha, cara, odeio ser um estraga-prazeres,
109
00:05:18,384 --> 00:05:20,820
mas as pessoas não enterram tesouros.
110
00:05:21,220 --> 00:05:22,522
E por que fazer um mapa?
111
00:05:22,622 --> 00:05:23,990
Ele quer dizer que não é real.
112
00:05:24,624 --> 00:05:25,992
O quê? Claro que é real!
113
00:05:26,059 --> 00:05:29,162
Olhe para ele.
Bordas esfarrapadas, todo queimado...
114
00:05:29,228 --> 00:05:31,364
Já esteve por aí, já viu coisas.
115
00:05:31,464 --> 00:05:33,900
Se fosse real,
por que ela o venderia pra você?
116
00:05:34,000 --> 00:05:36,502
Por que não ficar com o mapa
e encontrar o tesouro sozinha?
117
00:05:36,569 --> 00:05:38,204
Boa pergunta, adorei.
118
00:05:38,638 --> 00:05:40,073
Bem, talvez ela seja preguiçosa.
119
00:05:40,173 --> 00:05:42,842
Digo, ela trabalha nas docas
vendendo mapas, pelo amor de Deus.
120
00:05:42,909 --> 00:05:44,310
Boa sorte pra você, companheiro.
121
00:05:44,677 --> 00:05:45,812
Vou tirar uma soneca.
122
00:05:47,146 --> 00:05:49,716
Pelo que eu soube,
um navio só tem um capitão.
123
00:05:49,816 --> 00:05:52,251
E o capitão deste navio diz: "De pé."
124
00:05:52,819 --> 00:05:55,688
Vamos nos divertir.
Depois que eu me trocar.
125
00:05:56,756 --> 00:05:59,058
- Ele sempre foi tenso assim?
- Sim.
126
00:06:07,700 --> 00:06:08,534
O quê?
127
00:06:09,902 --> 00:06:12,071
Não acredito que você me fez fazer isso.
128
00:06:12,171 --> 00:06:14,006
Não tem ideia do quanto odeio este lugar.
129
00:06:14,073 --> 00:06:17,243
Exato. Eu não sei,
porque você não me conta nada.
130
00:06:17,343 --> 00:06:20,513
Porque você é estranha
e assustadoramente reservada, Jim.
131
00:06:20,580 --> 00:06:22,949
Não sou, não.
Sou reservada de forma normal.
132
00:06:23,049 --> 00:06:25,952
Jim, eu te conheço há mais de um ano.
133
00:06:26,052 --> 00:06:28,054
Eu não sabia
que você era de St. Augustine.
134
00:06:28,121 --> 00:06:29,956
E nem sei qual é a sua cor favorita.
135
00:06:30,056 --> 00:06:32,058
- O que isso tem a ver?
- Tudo.
136
00:06:32,725 --> 00:06:33,760
Somos amigos.
137
00:06:34,093 --> 00:06:36,362
Amigos contam coisas desse tipo
uns para os outros.
138
00:06:38,798 --> 00:06:39,632
Verde-azulado.
139
00:06:40,400 --> 00:06:41,901
Minha cor favorita é verde-azulado.
140
00:06:42,735 --> 00:06:43,770
Quem é você?
141
00:06:46,105 --> 00:06:47,774
Eu deveria estar liderando esta missão.
142
00:06:47,874 --> 00:06:50,309
É mais uma tarefa do que uma missão,
para ser justo.
143
00:06:50,410 --> 00:06:53,079
Acho que a questão principal
é que você é um péssimo líder.
144
00:06:53,146 --> 00:06:54,213
E Jim não é?
145
00:06:54,814 --> 00:06:56,783
Faz pouco tempo que começou a falar.
146
00:06:57,116 --> 00:06:59,385
É, mas Jim é o tipo de pessoa
que, se me esfaqueasse,
147
00:06:59,452 --> 00:07:01,254
eu diria: "É, eu provavelmente mereci."
148
00:07:01,954 --> 00:07:03,389
Eu adoraria ser esfaqueado por Jim.
149
00:07:03,823 --> 00:07:06,459
Pessoal, acho que estamos feitos.
150
00:07:08,261 --> 00:07:08,995
Bum!
151
00:07:09,495 --> 00:07:11,230
- Laranjas!
- Não peguem essas.
152
00:07:11,297 --> 00:07:12,999
- Encontrei! É isso aí!
- Você não deve... Pare!
153
00:07:15,134 --> 00:07:15,902
Ei!
154
00:07:16,269 --> 00:07:17,637
Largue a laranja.
155
00:07:17,737 --> 00:07:19,238
Ora, ora,
156
00:07:19,672 --> 00:07:21,941
alguém parece um tanto bobo agora.
157
00:07:22,508 --> 00:07:23,509
Está com muita inveja?
158
00:07:23,943 --> 00:07:26,479
Essas são proibidas. Iremos a outro lugar.
159
00:07:26,579 --> 00:07:27,346
Por quê?
160
00:07:27,947 --> 00:07:30,650
Porque é uma igreja? O que elas são?
161
00:07:32,351 --> 00:07:34,420
Laranjas de Cristo?
162
00:07:37,089 --> 00:07:37,957
Si.
163
00:07:39,625 --> 00:07:41,260
Algum problema?
164
00:07:41,327 --> 00:07:44,130
Isso foi incrivelmente foda.
Principalmente pra uma freira.
165
00:07:44,597 --> 00:07:46,199
Não nos mate, irmã.
166
00:07:46,299 --> 00:07:47,934
- Sou da tribo.
- Sim.
167
00:07:48,000 --> 00:07:48,868
Acabei de me converter.
168
00:07:52,138 --> 00:07:53,039
Nana.
169
00:07:54,640 --> 00:07:55,641
Sou eu.
170
00:07:57,477 --> 00:07:58,377
Bonifacia.
171
00:07:59,045 --> 00:08:00,713
Hoje em dia atendo por "Jim."
172
00:08:02,448 --> 00:08:05,518
Bem, entre, Jim. Vamos comer bolo.
173
00:08:05,618 --> 00:08:06,385
Nana?
174
00:08:07,019 --> 00:08:09,322
- Aposto que acha isso hilário.
- Isso é fascinante pra caralho.
175
00:08:09,388 --> 00:08:11,891
Ela é sua avó? Estou indo, Nana!
176
00:08:12,725 --> 00:08:14,026
Vou comer bolo.
177
00:08:14,126 --> 00:08:17,563
Então, ou estamos aqui,
ou possivelmente aqui embaixo.
178
00:08:19,131 --> 00:08:20,533
Por que está escondendo o rosto?
179
00:08:20,633 --> 00:08:22,869
Sou o Barba Negra,
não posso ser visto caçando tesouro.
180
00:08:22,969 --> 00:08:24,303
Qual é, estamos no meio do nada.
181
00:08:24,370 --> 00:08:25,538
Ninguém vai te reconhecer.
182
00:08:25,638 --> 00:08:29,575
Ei, é o Barba Negra, caçando tesouro.
183
00:08:29,675 --> 00:08:32,011
Cala a boca. Eu não sou o Barba Negra.
184
00:08:32,078 --> 00:08:33,145
- Tá?
- Minha nossa.
185
00:08:33,212 --> 00:08:35,147
- Foda-se. Saia daqui.
- É assim que começa.
186
00:08:36,916 --> 00:08:39,552
Certo. Vou me esconder
atrás daquela árvore.
187
00:08:39,652 --> 00:08:41,721
Quando decidir para onde iremos, me diga.
188
00:08:41,821 --> 00:08:43,422
Certo. Não vai demorar.
189
00:08:44,724 --> 00:08:47,560
Olha, vamos nos divertir hoje,
e isso é uma ordem.
190
00:08:47,927 --> 00:08:50,196
- Não pode mandar alguém se divertir.
- Acabei de mandar.
191
00:08:50,897 --> 00:08:53,332
Caras como o Barba Negra
vivem por uma aventura.
192
00:08:53,399 --> 00:08:54,667
É como um alimento para eles.
193
00:08:54,734 --> 00:08:58,771
Então teremos uma aventura
extremamente divertida, memorável e legal.
194
00:08:58,871 --> 00:09:01,107
Tenho o seu apoio?
195
00:09:01,207 --> 00:09:02,575
Sim, tudo bem.
196
00:09:02,909 --> 00:09:03,876
Ótimo.
197
00:09:07,547 --> 00:09:11,284
Uma vez, a Bonifacia mordeu e arrancou
o dedo de um padre.
198
00:09:11,384 --> 00:09:12,118
O quê?
199
00:09:14,186 --> 00:09:16,355
Pensamos que eram selvagens.
200
00:09:16,422 --> 00:09:19,892
O padre jurou que morreria de raiva.
201
00:09:20,293 --> 00:09:22,461
Mas não morreu, não é?
202
00:09:22,562 --> 00:09:24,430
Não, ele morreu anos depois.
203
00:09:25,131 --> 00:09:26,132
Ele foi...
204
00:09:27,567 --> 00:09:29,302
O quê?
205
00:09:30,770 --> 00:09:32,705
Ele foi esmagado por uma árvore!
206
00:09:35,274 --> 00:09:37,209
Humor ácido aqui.
207
00:09:37,543 --> 00:09:38,945
A vida é dor.
208
00:09:39,045 --> 00:09:40,713
É. Eu não tinha pensado nisso.
209
00:09:41,247 --> 00:09:42,281
Eu gosto dele.
210
00:09:43,215 --> 00:09:44,417
Ele é seu marido?
211
00:09:44,483 --> 00:09:45,718
Ou estão vivendo em pecado?
212
00:09:46,619 --> 00:09:48,321
Ele fala espanhol, Nana.
213
00:09:57,997 --> 00:09:59,332
E o resto deles,
214
00:09:59,432 --> 00:10:02,902
os que estão consertando meu muro?
215
00:10:03,402 --> 00:10:04,904
- Por que parou?
- Eu só...
216
00:10:06,939 --> 00:10:08,140
Se apressem!
217
00:10:08,240 --> 00:10:09,642
São só um bando de idiotas.
218
00:10:10,309 --> 00:10:11,310
Faz sentido.
219
00:10:11,410 --> 00:10:13,646
Quem mais aceitaria ser pago
220
00:10:14,347 --> 00:10:15,281
com laranjas?
221
00:10:17,249 --> 00:10:18,951
Só o Pete.
222
00:10:26,792 --> 00:10:29,462
- Moscas idiotas!
- Não são tão ruins.
223
00:10:30,029 --> 00:10:32,632
Mas são cheias de sangue, não?
Como pequenas uvas voadoras.
224
00:10:34,133 --> 00:10:35,801
Acho que acabei de engolir uma.
225
00:10:35,868 --> 00:10:37,503
Pelo menos você almoçou.
Estou morrendo de fome.
226
00:10:37,603 --> 00:10:39,672
Pessoal, venham rápido. Encontrei algo.
227
00:10:43,609 --> 00:10:45,211
Dryocampa rubicunda,
228
00:10:45,311 --> 00:10:47,880
a mariposa rosada do bordo
ou mariposa da seda.
229
00:10:48,514 --> 00:10:49,548
Um espécime muito raro.
230
00:10:50,016 --> 00:10:51,651
Vejam, já estamos encontrando coisas.
231
00:10:52,151 --> 00:10:53,886
Ótimo, encontrou um inseto. Viva.
232
00:10:54,987 --> 00:10:56,622
E quem disse
que mapas do tesouro são inúteis?
233
00:10:57,890 --> 00:10:59,859
Eu não estava sendo sarcástico.
É assim que eu falo.
234
00:10:59,959 --> 00:11:01,460
Ria o quanto quiser,
235
00:11:01,527 --> 00:11:03,963
mas, sem o mapa,
não teríamos encontrado este carinha.
236
00:11:04,030 --> 00:11:05,731
Então já está pagando dividendos.
237
00:11:05,831 --> 00:11:08,134
Suponho que seja
bastante interessante para um inseto.
238
00:11:10,002 --> 00:11:12,538
Merda! Que se dane.
Vou voltar para o navio.
239
00:11:12,638 --> 00:11:14,640
Qual é! Estamos nos divertindo.
240
00:11:14,707 --> 00:11:18,144
Sabe qual é o seu problema?
Não sabe relaxar.
241
00:11:18,210 --> 00:11:19,478
Ele sabe, Lucius?
242
00:11:19,545 --> 00:11:24,517
Digo, você é meio intenso, o tempo todo.
243
00:11:25,051 --> 00:11:26,185
Não sou, não.
244
00:11:26,652 --> 00:11:28,220
Eu sei relaxar.
245
00:11:30,690 --> 00:11:32,591
Viu? Na verdade, estou bem relaxado agora.
246
00:11:34,360 --> 00:11:35,428
Foda-se!
247
00:11:35,528 --> 00:11:39,065
Fodam-se! Porra de natureza! Porra!
248
00:11:39,165 --> 00:11:42,868
Insetos filhos da puta...
249
00:11:43,669 --> 00:11:44,904
Fodam-se!
250
00:11:49,709 --> 00:11:50,943
Morram!
251
00:11:54,346 --> 00:11:57,249
De acordo com o mapa,
há cobras nesta área,
252
00:11:57,750 --> 00:11:58,884
então tenham cuidado.
253
00:12:04,857 --> 00:12:06,959
Admita. Isto é um pouco divertido, não é?
254
00:12:09,261 --> 00:12:10,129
Sim.
255
00:12:10,563 --> 00:12:11,464
A cobra está gostosa.
256
00:12:12,598 --> 00:12:14,400
Foi bem amaciada.
257
00:12:14,467 --> 00:12:15,634
Você poderia ser um chef.
258
00:12:16,435 --> 00:12:18,270
Poderia mesmo. Talvez eu seja, um dia.
259
00:12:18,738 --> 00:12:19,739
Posso fazer qualquer coisa.
260
00:12:21,574 --> 00:12:23,075
Eu iria ao seu restaurante.
261
00:12:23,142 --> 00:12:24,877
Talvez não consiga entrar.
262
00:12:24,944 --> 00:12:26,479
Será muito popular.
263
00:12:26,579 --> 00:12:28,314
Você guardaria um lugar pra mim, não?
264
00:12:28,414 --> 00:12:29,215
Talvez?
265
00:12:30,983 --> 00:12:32,051
Se não agisse feito um idiota.
266
00:12:32,651 --> 00:12:34,053
Que noite você quer vir?
267
00:12:34,120 --> 00:12:35,554
Sábado. É uma noite movimentada.
268
00:12:35,955 --> 00:12:37,156
Irei na segunda-feira.
269
00:12:37,923 --> 00:12:39,258
Provavelmente posso te arrumar um lugar.
270
00:12:39,325 --> 00:12:42,595
Chama-se Barba Negra Bar e Grill
e Outras Iguarias,
271
00:12:42,661 --> 00:12:44,764
e Delícias, e Equipamentos de Pesca.
272
00:12:44,830 --> 00:12:46,165
É, mas quem for jantar
273
00:12:46,265 --> 00:12:48,501
terá de passar pelo equipamento de pesca
que dá pra comprar.
274
00:12:48,601 --> 00:12:49,902
Talvez uma loja de presentes nos fundos.
275
00:12:50,302 --> 00:12:51,303
Então você poderia dizer:
276
00:12:51,403 --> 00:12:53,305
"Gostou da refeição?
Já viu a loja de presentes?"
277
00:12:53,405 --> 00:12:54,340
E o que dirão?
278
00:12:54,807 --> 00:12:56,942
"Não, obrigado.
Só vim para uma boa refeição."
279
00:12:57,676 --> 00:12:59,411
Agora eles estão com raiva.
280
00:12:59,478 --> 00:13:00,846
- Não.
- Vão deixar uma crítica negativa.
281
00:13:00,946 --> 00:13:02,414
Um cara do outro lado do salão
282
00:13:02,481 --> 00:13:05,251
poderia dizer: "Eu gosto de presentes.
Vou dar uma olhada."
283
00:13:05,317 --> 00:13:07,920
Sim, esse é o cara que estou procurando.
Eu quero que ele venha.
284
00:13:08,454 --> 00:13:09,822
- Quem é ele?
- Sou eu.
285
00:13:12,291 --> 00:13:14,794
Está com uma sujeirinha na barba.
286
00:13:16,428 --> 00:13:18,531
Não, mais pra... Um pouco pra baixo.
287
00:13:19,765 --> 00:13:22,668
Um pouco pra cima. Pra esquerda.
288
00:13:23,803 --> 00:13:25,037
Aqui, eu pego.
289
00:13:27,173 --> 00:13:29,208
Meu Deus. Está acontecendo.
290
00:13:29,308 --> 00:13:30,109
- O quê?
- O quê?
291
00:13:30,776 --> 00:13:31,677
Nada.
292
00:13:32,311 --> 00:13:33,212
Mais cobra?
293
00:13:34,180 --> 00:13:36,215
Serpentaria do Barba Negra.
294
00:13:37,183 --> 00:13:39,685
Lanches de cobra.
295
00:13:39,785 --> 00:13:41,554
- Lanche de cobra.
- Lanche de cobra.
296
00:13:41,654 --> 00:13:43,289
- Quer um lanche de cobra?
- Sim, por favor.
297
00:13:50,496 --> 00:13:53,999
Que bom que a forma que ensinei a você
ainda é excelente.
298
00:13:55,868 --> 00:13:59,038
Vocês rezam também, ou só atiram facas?
299
00:13:59,138 --> 00:14:01,407
Por favor, não dê corda a ela.
300
00:14:01,507 --> 00:14:03,709
Esta criança
não foi criada para se ajoelhar
301
00:14:03,809 --> 00:14:05,578
ou dar a outra face.
302
00:14:05,911 --> 00:14:08,347
Eu os ensinei a agir com silêncio.
303
00:14:09,648 --> 00:14:12,251
E de forma furtiva o suficiente
para perseguir ratos.
304
00:14:12,351 --> 00:14:13,919
Paciência.
305
00:14:14,987 --> 00:14:17,857
Deixe que ele se revele totalmente.
Aí, então...
306
00:14:18,824 --> 00:14:19,558
ataque!
307
00:14:25,431 --> 00:14:27,533
Eu os ensinei a matar
308
00:14:27,600 --> 00:14:28,901
e a abater.
309
00:14:31,203 --> 00:14:34,373
E depois de muitos anos
de treino, Bonifacia...
310
00:14:34,907 --> 00:14:35,875
estava pronta.
311
00:14:41,580 --> 00:14:43,382
Pronta? Para quê?
312
00:14:43,449 --> 00:14:44,683
Para se vingar!
313
00:14:44,750 --> 00:14:48,354
Vingança por sua linhagem,
vingança pelos mansos,
314
00:14:48,420 --> 00:14:50,689
a vingança divina de Deus.
315
00:14:51,390 --> 00:14:52,358
Certo.
316
00:14:52,424 --> 00:14:54,560
A família Jimenez foi assassinada
317
00:14:54,627 --> 00:14:57,363
por uma gangue de mercenários itinerantes.
318
00:14:57,429 --> 00:15:02,534
A Siete Gallos. Sete dos assassinos
mais perigosos e brutais
319
00:15:02,601 --> 00:15:04,803
que esta terra já viu.
320
00:15:06,805 --> 00:15:08,073
Diga-me, criança.
321
00:15:09,308 --> 00:15:11,143
Você os caçou?
322
00:15:11,644 --> 00:15:12,912
Você os massacrou?
323
00:15:13,545 --> 00:15:17,416
Os fez implorar como cães
pela misericórdia
324
00:15:17,483 --> 00:15:20,252
que eles não mostraram à sua família?
325
00:15:20,319 --> 00:15:23,088
Si, Nana. Consegui montes de vingança.
326
00:15:23,756 --> 00:15:24,657
Detalhes.
327
00:15:25,157 --> 00:15:26,892
Temos que fazer isso agora?
328
00:15:26,959 --> 00:15:28,460
Se não agora, quando?
329
00:15:29,561 --> 00:15:32,498
Conte-me. Quantos...
330
00:15:32,831 --> 00:15:35,267
dos Siete Gallos estão vivos?
331
00:15:35,334 --> 00:15:39,638
Não sei. Seis? A menos que alguns deles
tenham morrido de outras coisas.
332
00:15:40,506 --> 00:15:41,307
O quê?
333
00:15:42,841 --> 00:15:45,177
Você só matou um deles.
334
00:15:45,277 --> 00:15:47,179
O único que importava.
335
00:15:50,082 --> 00:15:52,184
Rafael De La Vaca.
336
00:15:57,089 --> 00:15:58,490
Você só matou...
337
00:15:59,291 --> 00:16:00,359
um deles.
338
00:16:00,693 --> 00:16:03,295
É, mas Jim usou a adaga da família,
339
00:16:03,362 --> 00:16:05,631
o que eu achei que foi um toque bem legal.
340
00:16:06,332 --> 00:16:09,268
Eu estava lá. Ele ficou muito surpreso.
341
00:16:11,103 --> 00:16:13,005
Você é uma decepção.
342
00:16:13,672 --> 00:16:16,275
A vida é uma decepção.
343
00:16:16,875 --> 00:16:18,677
Não foi o que sempre me ensinou?
344
00:16:19,678 --> 00:16:20,446
Jim...
345
00:16:25,284 --> 00:16:30,789
Vou tentar desfazer
alguns dos danos dessa interação.
346
00:16:31,490 --> 00:16:32,291
Jim!
347
00:16:34,893 --> 00:16:37,496
Sobraram alguns restos
que não queimaram completamente.
348
00:16:37,830 --> 00:16:39,398
Desista, Stede!
349
00:16:39,498 --> 00:16:42,868
Toda aventura tem uma conclusão natural.
E esta é mais do que apropriado.
350
00:16:43,335 --> 00:16:47,139
Não, acho que posso consertar isso.
O dia não está totalmente arruinado.
351
00:16:47,206 --> 00:16:49,875
Meu Deus, ele vai se lastimar
o caminho todo de volta ao navio.
352
00:16:49,975 --> 00:16:51,377
Você não precisa ser um idiota sobre isso.
353
00:16:52,478 --> 00:16:53,312
O quê?
354
00:16:53,379 --> 00:16:55,814
Eu disse pra não ser um idiota. Certo?
355
00:16:55,881 --> 00:16:58,050
Porque ele preparou
todo esse passeio pra você.
356
00:16:58,150 --> 00:16:59,251
Para mim? Por quê?
357
00:17:00,085 --> 00:17:01,253
Olha,
358
00:17:01,353 --> 00:17:03,555
você é muito legal e usa couro, tá?
359
00:17:03,655 --> 00:17:05,090
Então, talvez você não entenda isso.
360
00:17:05,524 --> 00:17:08,193
Mas todo mundo está sempre preocupado
361
00:17:08,260 --> 00:17:11,730
se são interessantes
ou aventureiros o suficiente para você.
362
00:17:11,830 --> 00:17:14,900
E aquele homenzinho bizarro ali
gosta muito de você.
363
00:17:15,000 --> 00:17:16,068
E você gosta dele.
364
00:17:16,168 --> 00:17:18,704
Se não parar de se achar melhor que todos,
365
00:17:18,771 --> 00:17:21,840
vai acabar como outro inepto
de meia idade, vestido de couro,
366
00:17:21,907 --> 00:17:23,876
que vai morrer sozinho
em uma poça de seu próprio mijo.
367
00:17:27,780 --> 00:17:29,214
Agora pode me esfaquear na cara.
368
00:17:43,562 --> 00:17:44,463
É inútil.
369
00:17:45,464 --> 00:17:47,232
É melhor voltarmos para o navio.
370
00:17:47,299 --> 00:17:49,401
Você estava certo. É uma ideia idiota.
371
00:17:50,402 --> 00:17:51,870
Não sei por que estamos aqui.
372
00:17:53,372 --> 00:17:56,241
Na verdade, estou um pouco decepcionado.
Estou começando a me divertir.
373
00:17:59,978 --> 00:18:02,414
Aquela coisinha ali,
naquele pedacinho de papel,
374
00:18:02,481 --> 00:18:04,049
parece uma árvore, não é, rapaz?
375
00:18:04,583 --> 00:18:06,218
Para mim, parece.
376
00:18:06,285 --> 00:18:08,554
E aquele pequeno rabisco, o que é?
377
00:18:08,620 --> 00:18:12,658
- Como um rio ou uma estrada?
- Estrada ou rio?
378
00:18:12,758 --> 00:18:13,659
Quer saber?
379
00:18:14,293 --> 00:18:16,795
Acho que podemos resolver isso
só com esse pouquinho aqui.
380
00:18:18,230 --> 00:18:19,765
Temos todas as peças de que precisamos.
381
00:18:19,832 --> 00:18:22,801
Além disso, o resto do mapa era
basicamente só um espaço em branco.
382
00:18:22,901 --> 00:18:24,970
Devo preparar a pá, ou...
383
00:18:25,070 --> 00:18:28,006
Bem, você não veio até aqui
para não desenterrar alguma coisa.
384
00:18:28,440 --> 00:18:29,475
Certo.
385
00:18:31,477 --> 00:18:32,744
Esse é o espírito.
386
00:18:33,445 --> 00:18:34,246
Certo.
387
00:18:36,582 --> 00:18:37,316
Por aqui.
388
00:18:38,183 --> 00:18:39,084
Eu acho.
389
00:18:41,186 --> 00:18:42,121
Vamos!
390
00:18:42,988 --> 00:18:45,090
- Aquilo foi muito fofo.
- Nem comece.
391
00:18:45,624 --> 00:18:48,861
- Vou esfaquear a porra da tua cara.
- É. Claro. Cem por cento.
392
00:18:50,629 --> 00:18:51,530
Espere por mim.
393
00:18:55,534 --> 00:18:56,535
Aí está você.
394
00:18:57,936 --> 00:18:59,104
Como me encontrou?
395
00:19:00,272 --> 00:19:01,440
Eu só...
396
00:19:01,507 --> 00:19:04,776
Só segui a trilha de galhos e pegadas.
397
00:19:05,444 --> 00:19:07,880
Já vi você se perder no navio
algumas vezes.
398
00:19:07,980 --> 00:19:08,947
É.
399
00:19:09,014 --> 00:19:09,781
Onde estamos?
400
00:19:11,650 --> 00:19:12,384
Aquela é a minha árvore.
401
00:19:13,285 --> 00:19:15,187
Meus pais a plantaram quando eu nasci.
402
00:19:16,221 --> 00:19:19,324
Esta era a terra da minha família,
e foi onde eu cresci.
403
00:19:20,058 --> 00:19:22,127
Foi aqui que tudo aconteceu.
404
00:19:26,398 --> 00:19:29,568
Um dia, um estranho apareceu.
405
00:19:32,905 --> 00:19:33,972
Posso ajudar?
406
00:19:37,876 --> 00:19:40,245
Esta é a nossa terra.
407
00:19:41,980 --> 00:19:43,582
Lindas laranjas.
408
00:19:44,650 --> 00:19:46,652
Pegue quantas quiser.
409
00:19:53,725 --> 00:19:54,560
Pegarei.
410
00:20:06,405 --> 00:20:08,240
Não me lembro do resto.
411
00:20:08,574 --> 00:20:09,708
Devo ter apagado.
412
00:20:11,009 --> 00:20:14,780
Quando acordei,
estava na floresta segurando isto.
413
00:20:16,381 --> 00:20:17,516
A faca do meu pai.
414
00:20:20,185 --> 00:20:23,922
Passei semanas lá,
antes de alguém me encontrar.
415
00:20:25,591 --> 00:20:26,525
Meu Deus.
416
00:20:27,426 --> 00:20:28,961
Jim, isso é horrível.
417
00:20:31,196 --> 00:20:33,131
Olha, se serve de alguma coisa,
418
00:20:33,865 --> 00:20:37,569
você se saiu surpreendentemente bem
para uma pessoa órfã
419
00:20:37,636 --> 00:20:39,871
que foi criada por uma freira
para ser uma máquina de matar.
420
00:20:42,107 --> 00:20:43,408
Ela é complicada.
421
00:20:44,610 --> 00:20:46,078
Mas é minha única família.
422
00:20:51,083 --> 00:20:52,651
Bem, olhe...
423
00:20:54,586 --> 00:20:55,887
se você quiser,
424
00:20:57,422 --> 00:20:59,324
eu posso ser sua família, eu só...
425
00:21:08,000 --> 00:21:09,835
Tem certeza de que é a árvore certa?
426
00:21:10,335 --> 00:21:11,937
- Tenho.
- Sem dúvida, companheiro.
427
00:21:12,004 --> 00:21:13,505
Parece com a do mapa.
428
00:21:13,605 --> 00:21:16,408
Piratas estão sempre enterrando coisas
na base das árvores.
429
00:21:17,442 --> 00:21:19,144
Agora sinto que ele está
sendo condescendente.
430
00:21:19,244 --> 00:21:20,178
É.
431
00:21:20,279 --> 00:21:23,615
- E aí, gente?
- Está mexendo na árvore da minha família?
432
00:21:23,682 --> 00:21:27,152
Ei! Chegou bem na hora.
Estou prestes a desenterrar um tesouro.
433
00:21:29,921 --> 00:21:32,124
Só estamos deixando ele cavar um pouco,
pra desencanar.
434
00:21:32,190 --> 00:21:33,425
Encontrei algo!
435
00:21:33,992 --> 00:21:36,361
- O que acha que pode ser?
- Uma pedra, imagino.
436
00:21:36,995 --> 00:21:38,096
Lucius, venha ajudar.
437
00:21:38,530 --> 00:21:42,000
Sou literalmente a única pessoa aqui
com um dedo de madeira, mas claro.
438
00:21:42,100 --> 00:21:42,934
Tarde demais!
439
00:21:44,036 --> 00:21:44,936
Eu consegui.
440
00:21:48,940 --> 00:21:49,775
Acho que é uma pedra.
441
00:21:49,841 --> 00:21:51,343
- Sim, é uma pedra.
- Claro que é.
442
00:21:54,546 --> 00:21:56,882
Sinto muito, amigo.
É assim que as coisas geralmente são.
443
00:21:56,982 --> 00:22:00,485
Você acaba encontrando só uma pedra,
ou um pedaço de merda seca.
444
00:22:00,986 --> 00:22:04,690
Acho que o verdadeiro tesouro
foi o nosso dia juntos, não?
445
00:22:05,724 --> 00:22:06,525
Lucius,
446
00:22:08,527 --> 00:22:10,696
passamos todos os dias juntos.
447
00:22:10,796 --> 00:22:12,664
O tesouro é que é o verdadeiro tesouro.
448
00:22:12,731 --> 00:22:14,466
Ei, veja isso.
449
00:22:15,033 --> 00:22:15,867
É uma laranja.
450
00:22:17,035 --> 00:22:17,803
Petrificada.
451
00:22:19,571 --> 00:22:20,572
É uma laranja petrificada.
452
00:22:22,708 --> 00:22:24,910
Então a velha árvore
ainda tinha alguns frutos para dar.
453
00:22:27,746 --> 00:22:29,047
Acho que você deveria ficar com ela.
454
00:22:29,548 --> 00:22:30,415
É sua terra.
455
00:22:35,354 --> 00:22:37,489
Tudo bem. Achado não é roubado.
456
00:22:37,856 --> 00:22:40,025
Graças a Deus! Eu não queria dar a você.
457
00:22:40,759 --> 00:22:42,427
Acho que esta é minha nova coisa favorita.
458
00:22:42,527 --> 00:22:44,663
Certo. De volta para o navio.
459
00:22:45,263 --> 00:22:49,101
Eu não disse que passei uma lábia
na moça das docas, Lucius?
460
00:22:49,201 --> 00:22:52,037
Com certeza, chefe. Passou mesmo.
461
00:22:54,840 --> 00:22:55,607
Ei.
462
00:22:57,275 --> 00:22:58,410
Você não vem?
463
00:22:58,510 --> 00:22:59,344
Não posso.
464
00:23:01,213 --> 00:23:02,214
A Nana estava certa.
465
00:23:03,014 --> 00:23:07,185
Tenho que terminar o trabalho.
Não por ela, mas por mim.
466
00:23:10,956 --> 00:23:12,357
Tome cuidado.
467
00:23:13,392 --> 00:23:14,393
Você me conhece.
468
00:23:15,293 --> 00:23:17,095
Sim, é por isso
que estou dizendo para ter cuidado.
469
00:23:40,485 --> 00:23:42,921
- Vamos!
- Swede vai ficar feliz com isto.
470
00:23:43,321 --> 00:23:45,056
- Se ele ainda tiver algum dente.
- Adios.
471
00:23:55,500 --> 00:23:57,068
Onde está a Bonifacia?
472
00:23:58,136 --> 00:23:59,070
Foi embora.
473
00:24:01,173 --> 00:24:02,808
Disse que tinha de terminar o trabalho.
474
00:24:06,511 --> 00:24:08,013
Sinto muito, rapaz.
475
00:24:09,481 --> 00:24:11,016
A vida é dor.
476
00:24:13,685 --> 00:24:15,287
A vida é dor.
477
00:24:29,201 --> 00:24:31,002
É realmente o peso de papel perfeito.
478
00:24:31,536 --> 00:24:33,672
E este é realmente o conhaque perfeito.
479
00:24:34,306 --> 00:24:35,640
Tem muito mais de onde veio este.
480
00:24:39,544 --> 00:24:40,345
Sabe, Ed...
481
00:24:41,379 --> 00:24:43,648
Não sei se eu...
482
00:24:45,116 --> 00:24:46,151
concordo com isso
483
00:24:46,852 --> 00:24:49,187
de que um navio só pode ter um capitão.
484
00:24:50,622 --> 00:24:51,623
É, bem,
485
00:24:52,390 --> 00:24:56,228
suponho que se você encontrasse
dois indivíduos absolutamente perfeitos,
486
00:24:57,462 --> 00:24:59,197
talvez eles pudessem ser...
487
00:25:00,332 --> 00:25:01,633
- Cocapitães?
- Cocapitães.
488
00:25:03,969 --> 00:25:05,403
Dissemos a mesma coisa.
489
00:25:05,504 --> 00:25:06,705
- Saúde!
- Saúde!
490
00:25:09,808 --> 00:25:11,142
O Bonnet aparece
491
00:25:11,209 --> 00:25:13,812
e diz: "Barba Negra, eu te adoro.
Adoro a maneira como se veste,
492
00:25:14,246 --> 00:25:16,715
adoro o jeito do seu cabelo,
de sua barba..." e tudo mais.
493
00:25:16,815 --> 00:25:19,317
Eu devia ter arrancado a cabeça dele.
494
00:25:19,684 --> 00:25:22,354
E eu o teria derrotado, sabe? Teria mesmo.
495
00:25:23,688 --> 00:25:26,725
Não gosto de ter gente desse tipo
no meu estabelecimento.
496
00:25:26,825 --> 00:25:29,361
Se a faz sentir melhor,
eles também não gostam.
497
00:25:35,567 --> 00:25:38,203
Bem, isto é excentricamente horrível.
498
00:25:38,937 --> 00:25:40,438
Sejamos rápidos.
499
00:25:41,940 --> 00:25:43,542
Então você é a Spanish Jackie.
500
00:25:43,909 --> 00:25:44,676
Sim.
501
00:25:45,176 --> 00:25:45,944
Você é espanhola?
502
00:25:46,711 --> 00:25:47,512
Não.
503
00:25:48,380 --> 00:25:50,181
Então, por que a chamam de Spanish Jackie?
504
00:25:50,248 --> 00:25:51,082
Não sei.
505
00:25:51,716 --> 00:25:54,953
Um passarinho nos contou
que você está atrás de Stede Bonnet.
506
00:25:55,720 --> 00:25:56,688
Nós também estamos.
507
00:25:57,289 --> 00:26:01,226
Ele quebrou minha jarra de nariz,
e um tripulante matou meu marido favorito.
508
00:26:01,960 --> 00:26:03,428
Não entendi nada do que disse.
509
00:26:04,029 --> 00:26:04,863
E você?
510
00:26:04,930 --> 00:26:08,567
Bonnet fez algo com a mente do meu chefe.
511
00:26:10,068 --> 00:26:11,436
Quem é esse idiota pra você?
512
00:26:12,137 --> 00:26:13,104
Esse idiota...
513
00:26:16,942 --> 00:26:18,043
matou meu irmão.
514
00:26:18,109 --> 00:26:19,578
Aquilo é um maldito gato?
515
00:26:19,644 --> 00:26:21,880
Podemos entregar Bonnet pra você.
516
00:26:22,247 --> 00:26:23,315
Por um preço.
517
00:26:28,620 --> 00:26:29,588
Diga quanto.
518
00:27:40,859 --> 00:27:42,794
Legendas: Filippe Vasconcellos